【悲報】英語さん、アーニャの「わくわく!」を訳せない

【悲報】英語さん、アーニャの「わくわく!」を訳せない
1: 2022/07/06(水) 20:35:18.30 ID:NwM0u3lA0
欠陥言語すぎる

3: 2022/07/06(水) 20:35:59.94 ID:NwM0u3lA0
そのまま「wakuwaku」な模様

4: 2022/07/06(水) 20:36:04.47 ID:nuBDceoa0
waku wakuっていう新しい英語作れば解決や

5: 2022/07/06(水) 20:36:40.73 ID:4DbDoD5O0
excitingちゃうの?

8: 2022/07/06(水) 20:37:18.46 ID:NwM0u3lA0
>>5
直訳すればそうやけどなんかちゃうやろ

21: 2022/07/06(水) 20:40:56.02 ID:rW+/OBct0
>>5
大丈夫かこういうやつ

36: 2022/07/06(水) 20:44:51.69 ID:YOppDU7La
>>21
良い翻訳書いてくれや

43: 2022/07/06(水) 20:47:07.38 ID:7Eh50REH0
>>21
字幕版はexcitingだけどな

9: 2022/07/06(水) 20:37:23.39 ID:BAxeZ3QA0
I'm exciting!!

10: 2022/07/06(水) 20:37:34.46 ID:+1zBrV9da
So Cool!!!

11: 2022/07/06(水) 20:37:57.97 ID:fMWnKHw40
アーニャピーナッツ好きー!
ピーマンきらーい

12: 2022/07/06(水) 20:37:59.49 ID:Hxie5ppP0
超!エキサイティング!

これで解決や

16: 2022/07/06(水) 20:39:09.22 ID:SXB7qO1Pd
はは、ちちも英訳やとなんか違うんよな

17: 2022/07/06(水) 20:39:41.53 ID:Hn+rd//J0
彼岸島のワーワーとかはどう翻訳されてるんや?

62: 2022/07/06(水) 20:55:28.16 ID:x6zjtVLs0
>>17
それはそのままやろ

19: 2022/07/06(水) 20:40:14.99 ID:sk1uQJfN0
正解はwakuwakuやで

20: 2022/07/06(水) 20:40:53.31 ID:pNrAJ3p+0
海外「日本語版のワクワクのワクワク感にならない!」

25: 2022/07/06(水) 20:42:32.81 ID:SXB7qO1Pd
日本のアニメや漫画好きな層ならワクワクくらいそのままでも通じるんやないか

30: 2022/07/06(水) 20:43:33.77 ID:4l65MB8c0
>>25
そんなにワクワクって出てくるかな?

32: 2022/07/06(水) 20:44:13.57 ID:6TmMNbJcd
おでけけとかどうしてるんや

34: 2022/07/06(水) 20:44:51.51 ID:ehm2KPiy0
>>32
outing→ooting

33: 2022/07/06(水) 20:44:19.62 ID:6xKdB+E00
英訳さん、「アーニャピーナッツすき」が訳せない

35: 2022/07/06(水) 20:44:51.63 ID:Yb/Qobpl0
英語って意外に柔軟性あるな
もしかして日本語の方が欠陥じゃね

40: 2022/07/06(水) 20:46:09.93 ID:SXB7qO1Pd
>>35
柔軟性なら日本語の方がどうとでもなりそうな気がするが
日本語不自由な人間いくらでもおるし

44: 2022/07/06(水) 20:48:15.38 ID:vHEyrDWDd
>>35
日本語もカタカナにして英語を扱えるからなかなか柔軟性は高いで

47: 2022/07/06(水) 20:50:19.51 ID:fGOSoKnwp
>>44
そのせいで本来の意味から歪んじゃうこと多いけどな

45: 2022/07/06(水) 20:49:19.22 ID:v7m5SsMod
おでんに候をto boillにする国やし

48: 2022/07/06(水) 20:50:37.48 ID:ehm2KPiy0
それより「ちち」「はは」が字幕でPapa Mamaになっとることがおかしい

53: 2022/07/06(水) 20:52:07.72 ID:aQKPFlX40
>>48
全然ニュアンス違うよな
まあかと言ってなんて訳すのが正解なんかわからんけど
mother、fatherなんやろか

54: 2022/07/06(水) 20:52:26.21 ID:qrZlGZOB0
日本語は単語やなくて文字単位で組み替えて不思議なニュアンスにさせられちゃうから魔境やろ
英語で言うミームみたいなのを無限生成できちゃう

59: 2022/07/06(水) 20:54:29.77 ID:+gZU+gh4d
ワクワクを百倍にして~
はどう訳されてるんや?

66: 2022/07/06(水) 20:56:16.12 ID:yOBHwBCB0
シスプリのキャラごとの兄の呼び方を
英語化する際にめっちゃ頑張った話すき

73: 2022/07/06(水) 20:59:34.49 ID:fGOSoKnwp
>>66
「お兄ちゃん」が「big brother」
「お兄ちゃま」が「brother」
「あにぃ」が「big bro」
「お兄様」が「dear brother」
「おにいたま」が「bro-bro」
「兄上様」が「brother mine」
「にいさま」が「elder brother」
「アニキ」が「bro」
「兄くん」が「brother darling」
「兄君さま」が「beloved brother」
「兄チャマ」が「brother dearest」
「兄や」が「mon frère」
「あんちゃん」が「bud」

ようやっとる

69: 2022/07/06(水) 20:57:59.79 ID:Iqt26aQva
がんばるます
とかどうしてんの

71: 2022/07/06(水) 20:58:45.15 ID:oJw815Hyd
>>69
そういうのはもうどうしようもないやろなぁ

70: 2022/07/06(水) 20:58:33.72 ID:uDDbTJZj0
oh yeahでええやろ

75: 2022/07/06(水) 21:00:31.55 ID:d811BkpM0
hot!でええやん

79: 2022/07/06(水) 21:07:16.62 ID:F0Oj5qyF0
>>75
エロいって意味やぞ

78: 2022/07/06(水) 21:06:57.87 ID:hiw9N5jG0
君の名はの時も一人称の違いで悩んだらしいけど
他訳しにくいの何があるんやろ

引用元:https://eagle.5ch.net/test/read.cgi/livejupiter/1657107318/